|
11. Варіанти iнкотермс.
На практиці часто має місце ситуація, коли сторони самі хочуть домогтися більшої точності терміна, додаючи слова в терміни Iнкотермс. Варто підкреслити, що Iнкотермс не дають ніяких вказівок для таких додавань. Так, якщо сторони не можуть обпертися на встановлену традицію торгівлі для тлумачення таких додавань, вони можуть зштовхнутися із серйозними проблемами, коли неможливо забезпечити погоджене розуміння таких додавань.
Наприклад, при використанні загальних виражень «Франко борт завантажений» або «Франко завод включаючи навантаження» неможливо домогтися єдиного розуміння в усьому світі для того, щоб зобов'язання продавця були розширені не тільки щодо вартості фактичного навантаження товару на судно або транспортний засіб, відповідно, але й включали ризик випадкової втрати або ушкодження товару в процесі навантаження. Із цих причин сторонам настійно рекомендується точно пояснити, чи мають вони у виді тільки, що обов'язки або вартість операцій по навантаженню повинна лежати на продавці, або що він повинен також нести ризики до фактичного завершення навантаження. На це питання Iнкотермс не дають відповіді: отже, якщо договір також чітко не описує наміру сторін, сторони можуть стикнутися з непотрібними труднощами й витратами. Хоча Iнкотермс 2000 не передбачає багато хто із традиційно використовуваних варіантів, передмови до деяких торговельних термінів проте попереджають сторони про необхідність спеціальних умов договору, якщо сторони бажають вийти за межі умов Iнкотермс.
EXW — Додається обов'язок продавця занурити товар на транспортний засіб покупця
CIF/CIP — Покупець має потребу в додатковому страхуванні
DEQ — Додається обов'язок продавця оплатити витрати після розвантаження
В деяких випадках продавці й покупці посилаються на комерційну практику контейнерної торгівлі й торгівлі чартер — партіями. У цих обставинах необхідно чітко розрізняти обов'язку сторін відповідно до договору перевезення і їхніх обов'язків по відношенню друг до друга за договором купівлі — продажу. На жаль, немає авторитетних визначень таких виражень, як «контейнерні умови» і «збори за транспортну обробку на терміналі» (ТНС). Розподіл витрат відповідно до цих умов може бути різним у різних місцях і періодично змінюватися. Сторонам рекомендується пояснити в договорі купівлі — продажу, як ці витрати повинні бути розподілені між ними.
Вираження, часто використовувані в чартер — партіях, такі як «Франко борт завантажений», «Франко борт завантажений і наведено в стан готовності», іноді використовуються в договорах купівлі — продажу для точного пояснення того, якою мірою продавець відповідно до терміна FOB повинен виконати укладання й приведення товару в стан готовності на борті судна. У тому випадку, коли додаються ці слова, необхідно пояснити в договорі продажу, чи ставляться додані обов'язки тільки до витрат або до витрат і ризиків теж.
Як уже було сказано, були початі всі зусилля, щоб терміни Инкотермс відбивали найпоширенішу комерційну практику. Однак у деяких випадках - особливо там, де Инкотермс 2000 відрізняються від Инкотермс 1990 - сторони можуть захотіти, щоб торговельні умови працювали по-різному. Їм нагадують про такі варіанти у вступі до термінів, указуючи на це словом «Однак».
_____________________________________________________________________________________________
Повернутись до змісту Інкотермс 2000
|